Rabindranath Tagore 1913 yılında Nobel Edebiyat Ödülü’nü kazanmış Hintli bir yazar, şair. Bu zamana kadar ismini çokça duymuş olsam da bir türlü kitabını bulup da okuyamamıştım. Sonunda bir kitapçıda gezerken İş Bankası’nın çıkardığı Gitanjali’ye rastladım ve hemen aldım. Kitabı aldığım gün okumaya başladım. Kendi kendime her gün en az bir iki şiirini sindire sindire okuma sözü verdim. İyi ki öyle okumuşum. Tagore yavaş ve keyifle okunması gereken “ilahiler” yazmış…
Gitanjali’de 103 adet şiir var ve bunların hepsi de Bülent Ecevit tarafından çevrilmiş. Daha önce çevirdiği herhangi bir kitabı okumamıştım ama bu şiirleri okurken hayran kaldığımı belirtmem gerek. Tagore ise başlı başına bir kitap gibi okunması gereken insanlardan. Einstein ile dostluğundan dünyadaki etkisine kadar her şeyiyle ilgi çeken bir insan var karşınızda. Gitanjali ise ayrı bir hikaye… Aşağıda en çok sevdiğim ilahilerinden birini paylaşıyorum, hoşunuza giderse alın bu küçük kitabı derim. Keyifle!
Canıma can katan Allah, senin hayatdâr dokunuşunun bütün uzuvlarımda mevcut olduğunu bilerek vücudumu her zaman temiz tutmaya çalışacağım.
Bendeki akıl ışığını yakan doğruluğun sen olduğunu bilerek doğru olmayan her şeyi her zaman düşüncelerim dışında bırakmaya çalışacağım.
Senin yerinin kalbimin en iç mihrabında olduğunu bilerek oradan bütün kötülükleri atmaya çalışacak ve aşkımı bir çiçek halinde saklayacağım.
Bana iş görmek iktidarını verenin senin kudretin olduğunu bilerek yaptığım her işi sana ifşa etmeye çalışacağım.
İş Bankası Kültür Yayınları’ndan çıkan kitabın tanıtım yazısı aşağıda, almak için de buraya: Gitanjali – Rabindranath Tagore
Yoğun siyasi hayatı boyunca beş kez başbakanlık yapmış olan Bülent Ecevit, aynı zamanda şair, yazar ve çevirmendi. Hint ve Doğu felsefesiyle ilgilenen, Sanskrit ve Bengal dilleriyle ilgili çalışmalar yapan Ecevit’in yolu, yapıtlarında yoksulların dertlerini paylaşan ve evrensel insani değerleri savunan Tagore’la kesişecekti elbette. Gitanjali 1941’de, şairin bir diğer yapıtı Avare Kuşlar ise 1943’te onun çevirisiyle Türkçede yayımlandı. Gitanjali ‘yi bizzat İngilizceye çeviren Tagore, şiirini yine kendi sözcükleriyle dünyaya duyurmuştu. Yaratıcısına bu sayede Nobel Ödülü getiren eseri şair Ecevit’in Türkçesinden 70 yılı aşkın bir zaman sonra yeniden sunuyoruz